千夏町

 找回密码
 我想成为村民
楼主: nobady98

2012年10月番 『Little Busters!』報錯帖

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-1-10 18:16:42 | 显示全部楼层
13繁體
早上好--->早安

3.05
簡訊

4.21
彷彿!!!!!!!!!!!!!!

6.10


9.21
分開或是用、

10.49
(見小啪)

14.27
卻無法被

发表于 2013-1-15 18:24:08 | 显示全部楼层
14简体

05:11  我的记忆就像是这间逐渐被夕阳所笼罩的教室一般

07:24  什么啊-->不能忘记什么
07:37  谁?-->不能忘记谁?
(这两句后面都有「を」为了方便理解还是这样比较好)

07:52  不要相信自己以外的话-->不要相信他人所说的话

08:16  (开头的「我觉得」删除)

12:56  将梦想和现实纠结在一起-->梦想和现实相连了    夢と現実がつながったんです
这不是主动句吧,而且并没有不快的情绪,甚至恰恰相反,所以纠结不合适

16:04  令人感到十分温馨

16:08  或许我也曾希望能够在你们的圈中

16:22  而我将成为一个无名的存在

16:37  因为那样我就能从这具名为西园美鱼的躯壳中解放出来了    西園美魚であることから解き放たれるから
两句并一句,调整结束时间并删除下一句

16:57  不被任何事物所打扰 化为永恒

18:50  那么 该道别了呢

20:27  你根本不需要去追求   君が望むまでもなく
20:29  我们本就是孤独的
20:30  无法了解他人的想法
20:33  所以才会渴望着通过交流来了解彼此啊    だからこそ触れ合って わかり合おうとするんだよ
20:42  你将通过与我们交流 来成为独一无二的西园美鱼    君は僕たちと触れ合うことで 他の誰てもない 西園美魚になるんだ
(合并后面2句)
发表于 2013-1-15 18:40:07 | 显示全部楼层
14简体 追加

Dialogue: 0,0:09:16.13,0:09:18.02,Default,,0,0,0,,椰树飘拂
Dialogue: 0,0:09:28.04,0:09:31.82,Default,,0,0,0,,展翅扬白羽 (把上面那句情不自禁删掉 把这句的时间提前
发表于 2013-1-16 17:51:46 | 显示全部楼层
又被啪了,西园同学太文艺
发表于 2013-1-23 10:40:43 | 显示全部楼层
15简体
00:29  是来借肌肉的吗     筋肉を借りに来たか
呃  真人说的话不用想太多了。。

01:34  预料之中了 嗯-->既然这样 嗯   斯くなる上は
斯くなる上は=こうなってしまった以上

05:50  我先在附近转一圈再与你们汇合   私は一回りしてから打ち合わせに行きます
= =这里的 打ち合わせ 是指汇合还是商洽?求马马指教

05:56  这天-->今天

07:58  等风纪委员走掉了 我就偷偷溜回去了哦

09:02  姑且凑出三个选项

15:11  好象-->好像
发表于 2013-1-30 10:51:24 | 显示全部楼层
16简体
01:38  哦 要开打了吗

07:18  第一次有人用温暖的语调向我搭话
为什么是搭讪。。变态吗!

08:10  正是因为有问题我才会在这跟你多费唇舌啊    大丈夫じゃないから言ってるんじゃない

11:50  平时即使那样-->就看你平时那作风

16:44  库特莉亚夫卡-->库特莉亚芙卡

18:08  报纸上的字:
三枝叶留佳是罪犯的女儿!!
其父因杀人未遂、纵火而被捕
麻烦制造机是父亲遗传的吗!?

21:22  很好笑吧    笑っちゃうでしょ
 楼主| 发表于 2013-2-3 00:36:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 nobady98 于 2013-2-3 00:46 编辑

15繁體
總覺得軸都有點偏,估計是片源問題?

8.24


10.17
好像

14.03


17.43
漏翻譯

18.07


18.16
(打起來好像很爽的樣子,我也好想打)

20.11
走讀生?通學生?


发表于 2013-2-6 12:08:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 小哈 于 2013-2-6 12:11 编辑

17简体
03:13  三枝家反倒被二木家掌控了  二木家のほうが三枝家を取り仕切るようになっていたんだよ

03:16  而后 查明了一个可怕的事实
两句合并

03:20  我们是同母异父的双胞胎
03:24  同母异父的双胞胎?
03:33  在极少数情况下会生下同母异父的双胞胎
一句「偶尔」让我感觉这个世界到处都在3P

03:47  到底是谁 只有三位父母知道

04:12  从小就被拿来攀比

04:24  佳奈多

04:56  就像

06:02  我在家里没有立足之地
06:06  来到这所学校第一次感受到自由
06:10  交到朋友第一次感受到快乐

07:22  的话

07:26  过去的事都已经过去了

08:56  想要有人肯定自己
是不是这样意译一下比较好。。

11:35听不懂求解。。

15:59  拜托了 能告诉她吗   教えてあげてくれませんか

17:22  开走吧   行ってちょうだい
命令句,没有敬语

19:22  如果知道 请告诉她吧
同1559

19:30  所以你就来拜托我做这么没大脑的事?
19:32  你以为这样就能拯救她吗  
19:35  比尔呢-->别人
。。。。。。

19:54  或许我真的有点沉醉于站在拯救三枝同学的立场上的自己  三枝さんを助ける立場に酔う気持ちが僕の中にあるのかもしれない

20:01  明明口口声声说什么拯救别人 是很傲慢的

副标题「也」字是不是不需要

23:37  要怎样才能挣脱心中千丝万缕的束缚
发表于 2013-2-18 19:33:51 | 显示全部楼层
18简体:
02:24  亏我还把戴不惯的有色隐形眼镜都戴上了

03:01  更多-->更好

07:04  但是 如果做同样的东西而我又赢了的话

07:08  叶留佳就会挨打 所以  痛めつけられる

12:38  结局一定是所有人都展露笑容   最後はみんな笑顔になるよ

12:42  但愿能够成真

14:02  难道是某个人真的成为了神拯救了她不成?    誰かさんが神様になってこの子を救ってやったわけ?

14:34  我第一次希望能不把自己当成多余的人   自分を要らない人間だと思うのも
14:36  以及不去怨恨他人   誰かを憎むのも、もう終わりにしたいと、初めて思ったんだ
三句并两句

14:46  事情的真相

14:54  饮料-->玩具
这。。这。。

14:57  想要什么就有什么

14:59  作为我不断赢过叶留佳的奖励   葉留佳に勝ち続けるのと引換えに

15:24  就算我想偷懒-->如果我故意放水  

15:31  都是些以数我身上肿块为乐的人渣

15:53  正如库特莉亚芙卡所知

15:53  必须昼夜不停地证明自己  眠ることも許されず示し続けなければならなかった

15:57  听由他们念叨着三枝家的继承人本该如此    三枝の後継は斯くあれと言われるままに
斯くあれ应该就是かくあれかし的意思吧

19:34  事实的真相-->事情的真相
最近很流行这句吗。。

19:56  她被命令和两个男人结婚  彼女は二人の男と結婚させられたんだ

20:33  你们是珍贵的

20:34  你们是在那个扭曲的世界中

20:38  真正需要保护的 珍贵的生命

20:43  到头来我还是没能保护你们

20:50  叶留佳和佳奈多都是在祝福中诞生的

21:00  这是你们母亲写的信

21:49  我是在祝福中诞生的
我被自己的意译吓尿了!

21:57  最重要的是 我想去坚信

副标题是什么情况。。
发表于 2013-2-25 19:04:44 | 显示全部楼层
19简体
00:05  最重要的是 我想去坚信   何より、信じたかった
见上集

00:47  突然要我们团队配合 难度太高了吧

01:04sauce翻成烤肉酱没问题吗,。英语没学过不管了。。。还有我饿了魂淡

04:24  好可爱 明明是外国人却讲的一口搞笑英语   外国人なのにおもしろ英語

04:42  别放在心上啦 库酱
没错 为了不和下句重复

04:44  别丧气别丧气    悄気ない,悄気ない

05:01  是的 由于不能去学校 所以是通过通信教育来取得学分的  学校に行けなかったから 通信生徒で単位を取ったんですけど
通信教育是先将教材发给学生,然后通过信件等等的联络方式来教课的一种教育手段

05:07  因为太有趣了所以一不小心拿了太多学分

19:27  又吹牛了    また法螺を
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我想成为村民

本版积分规则

小黑屋|千夏町

GMT+8, 2024-3-28 21:31 , Processed in 0.014811 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表