千夏町

 找回密码
 我想成为村民
楼主: nobady98

2012年10月番 『Little Busters!』報錯帖

[复制链接]
发表于 2012-12-5 08:58:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 小哈 于 2012-12-5 09:19 编辑

09
00:43  (漏句)-->回到本垒   ホームイン

01:07  我们大家各奔东西也是近在眼前的事了-->距离大家各奔东西的日子也已经不远了
我们大家。。。略别扭

07:33  吸着充满酱汁的天妇罗的你样子-->你那吸着充满酱汁的天妇罗的样子

14:42  说话-->话说

14:55  不 虾片-->不  要虾排   いや カツだ

14:56  那用炸虾和虾片做混合炸虾怎么样-->那就做成炸虾和迷你虾排的混合炸虾如何  じゃ エビフライと一口カツでニックスフライはどうか

                                    

昨天晚上看到18分钟被老妈拖去设置路由器就没能生还

点评

= =为毛是啪啪啪  发表于 2012-12-5 21:17
= =为毛是猪排  发表于 2012-12-5 09:12
发表于 2012-12-6 01:56:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 桜満冬結 于 2012-12-6 02:10 编辑

Dialogue: 0,0:16:09.93,0:16:12.44,Default,,0,0,0,,{\an8}看我的新萝卜体操哟
Dialogue: 0,0:00:38.47,0:00:40.13,Default,,0,0,0,,传球传球传球

ialogue: 0,0:00:50.60,0:00:52.41,Default,,0,0,0,,最棒的时光
Dialogue: 0,0:00:54.82,0:00:56.99,Default,,0,0,0,,但是开心的时刻
Dialogue: 0,0:00:56.99,0:00:58.85,Default,,0,0,0,,却是不可能一直持续下去的
Dialogue: 0,0:00:59.37,0:01:03.12,Default,,0,0,0,,还有不到一年的时间恭介就要毕业了
Dialogue: 0,0:01:03.77,0:01:08.27,Default,,0,0,0,,我们彼此各奔东西也是近在眼前的事了


发现一用aegi改 就觉得好多句子不够优美..........看了个开头果断放弃了 这要跪.......

点评

最近有些不美观的句子我懒了没报。。  发表于 2012-12-6 20:28
 楼主| 发表于 2012-12-6 18:01:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 nobady98 于 2012-12-6 18:02 编辑

09繁體
土豆餅--->薯餅

0.18
接到了,這邊是打出去,用接到了這樣的詞彙不太好

4.28附近


5.00
空格分開

8.26
怎麼變成炸肉餅了

13.23
齊心協力吧?

15.09
飯糰

15.39
咖哩

16.17
括號+an8

16.23
さん吧,這邊用醬會搞混

17.05
味噌

17.18
an8 還有咖哩

17.19
飯糰

17.21
托盤

17.42
咖哩

18.38
an8

23.44
洋傘
发表于 2012-12-10 11:33:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 小哈 于 2012-12-10 11:41 编辑

10简体:
一些较长的润色报错我就不打原句了。。

02:11  心里上-->心理学上

02:45  热心肠-->完全同意      同感
なぜそうなる…

05:51  到底是谁干的呢-->到底是谁在打棒球呢     どこの誰がやっているのでしょ
「到底是谁干的」是过去式,对应日语为「どこの誰がやった」。而「やっている」为进行中的形态,所以这里说的是「棒球部已经休部了,到底是谁在打棒球」

06:16  这里就暂且拍个手吧-->这里就暂且和解吧   ここはひとつ、手打ちをしましょ
06:17  拍手?是说要做个了断么-->和解?好像是各让一步的意思来着?   手打ち?折り合いをつけるっていう意味だっけ
同时添加注释:
「手打ち」与「折り合いをつく」都是「和解」的意思,前者为后者的书面语。理树不太清楚前者的意思,于是美鱼跟他开了个玩笑。

07:41  昨天 的那里-->昨天被打中的地方
昨天的 那里是哪里啊喂

10:45、10:51、18:44  建议将所有「影なし」译为「无影人」,这是今后美鱼线的一个铺垫。

14:25  但是我还是要拒绝-->但恕我拒绝
美鱼的用词都是很书面的,建议翻得也书面一点

15:41  合-->和

18:02  你在想「如果 是有人故意藏起来了」么-->即使得知了书是被人故意藏起来的吗  
もし、誰かがわざと隠したと知っても、ですか

18:18  
一个小小的恶作剧-->有些人不曾去想到
会对他人造成多么大的痛苦 是无法想象的-->一个小小的恶作剧会对他人带来多大的痛苦
些細な悪戯心が他人にとっては耐え難い苦痛になることを想像できない
(这里三行改为两行)

18:25  这种事 你能明白吗-->你难道不知道世界上还有这种人吗  そんな人がいることをご存知ですか

19:57  来谷同学真是名推理呀

21:11  我甚至会如此想道

21:25  这次就先来参观吧-->哪天来参观一下吧   今度見学においでよ
这里的「今度」直译为「下次」

21:35  我可以现在就去参观吗
发表于 2012-12-10 12:46:48 | 显示全部楼层
疼的滚来滚去
 楼主| 发表于 2012-12-13 09:04:42 | 显示全部楼层
10繁體
陽傘--->洋傘

8.16


11.02
說不定

11.54
飯糰

11.59
飯糰

12.01
米糰

12.06
飯糰

12.08
米糰

12.11


13.00
建議修改為「書寫著自我本身」之類的。。。

14.32
太陽傘--->洋傘

15.41


发表于 2012-12-17 14:35:04 | 显示全部楼层
11简体
00:28  谦吾 你所缺少的是放松

00:36  但若想切断没有束缚随风飘动的绳子则是极难的作业
这里不能算是错误,但此句中仅仅想要表达它有多困难,并没有褒义之类的。「至高的绝技」感觉有点无谓地吸引眼球。

00:43  我们现在想个能好好放松的活动吧-->我想出一个能让大家轻松玩耍的活动  ちょっとここいらで緩く遊べるイベントを考えてみた
这是过去式吧…

01:08  不 我知道的鬼故事可都是普通地被杀的哦-->不 在我所知道的那个鬼故事里可真是会被杀掉的   俺の知ってる怪談では普通に殺されてたぞ
= =就算意译一下也别把普通直接搬上去

01:45  被逼吃下大量的香蕉     食わされて

04:15  好像很认真啊-->感觉好正式啊    なんか本格的

05:07  就没什么好害怕的了

07:37  刚才的咿呀哇 是fear吧-->刚才的「咿呀」    今の「ひーやー」は→
07:38  好棒的笑话...是shout么-->是运用了相近发音「fear」的冷笑话的…惨叫吗…  Fearとかけたナイスギャグな…しゃうとですか
(这2句时间轴调整下)


纯爷们NM!!唯酱很软的你们不要黑她!

12:36  把你们变得更害怕一点 才有趣呢-->感觉吓唬人会更加有意思     君らを怖がらせる側に回ったほうが面白いかと思ってね

no大我想你
发表于 2012-12-17 14:54:09 | 显示全部楼层
no大我想你
发表于 2012-12-18 21:53:21 | 显示全部楼层
06 简体
11.11 小球-->小毬
11.40 小球-->小毬
 楼主| 发表于 2012-12-22 03:26:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 nobady98 于 2012-12-22 03:27 编辑

11繁體

01:08  不 我知道的鬼故事可都是普通地被杀的哦-->不 在我所知道的那个鬼故事里可真是会被杀掉的   俺の知ってる怪談では普通に殺されてたぞ
= =就算意译一下也别把普通直接搬上去

二修
不 在我所知道的那个鬼故事里可真是会被杀掉的-->不 在我所知道的那個鬼故事中 可是會真的被殺掉的

6.51


7.08
~係

9.30


11.49
(原來小毬的胸部挺大的。。。)

11.57
彷彿

12.21
(原來理樹真的被當做理樹子了。。。)

12.34
甦醒

16.10
~係

20.02


ED放下來啊-  .-
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我想成为村民

本版积分规则

小黑屋|千夏町

GMT+8, 2025-6-15 14:36 , Processed in 0.025227 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表