千夏町

 找回密码
 我想成为村民
查看: 3512|回复: 3

2013年10月番 『機巧少女は傷つかない / 機巧少女不會受傷』報錯帖

[复制链接]
发表于 2013-9-26 22:22:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
本番由千夏字幕組製作

關於影片字幕錯誤部分
請提出時間點
以及錯誤部分

關於影片字幕建議部分
請提出時間點
以及您的建議

關於催片部分
請心平氣和的說
及耐心等待字幕組員的回覆


您的每一個報錯,都是使字幕組進步的契機
謝謝
发表于 2013-11-13 21:35:23 | 显示全部楼层
第6集

20:02  旋轉炎劍→前一集是翻「自我飛翔的焰劍」,小說也是「自我飛翔的焰劍」
发表于 2013-12-24 13:23:14 | 显示全部楼层
第7集

13:21  金「栢」莉→柏

第8集

16:07  卻不能「在」在法律之外→站

第9集

15:35  西格蒙「德」→特

第10集

21:10,21:14  管家,後面又變成是翻執事,是否要統一一下?後面幾集也有這問題,小說是翻執事

第11集

07:44  魔法師→魔術師
08:57  真→小說是翻辛格,或直接翻辛應該比較好吧?畢竟是外國人
15:14  就拯救你們姐妹了→就「能」拯救你們姐妹了
16:27  這裡這一句字幕(你走吧 雷真)是不是太快消失了!!??
发表于 2013-12-25 15:15:56 | 显示全部楼层
第12集

06:01  要幹掉他不能用小手段只靠力量壓制→要幹掉他不能用小手段只「能」靠力量壓制
06:10  如果我說只要打一發可以了呢→如果我說只要打一發「就」可以了呢
09:10  管家→執事
11:51  管家→執事,還是建議能統一一下
12:26  加速的妖精→這裡建議可以加上他的英文"Elf Speeder"
14:19  學園長→校長,我記得前幾集好像也有幾次翻成學園長了,建議統一一下
19:59  「這裡」這裡每次來都這麼熱鬧阿→多了個「這裡」
21:44  人偶師→人偶使,以我的見解來說這部的人偶使是操控人偶的,而人偶師是製作人偶的,所以這裡應該要人偶使會比較好
22:51  人偶師→人偶使



題外話:這部真的覺得千夏翻的最好阿,幾乎都跟小說的差不多,現在就等修正後的合集拉,話說這部BD會做嗎??
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我想成为村民

本版积分规则

小黑屋|千夏町

GMT+8, 2024-4-21 00:16 , Processed in 0.012015 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表